TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 10:50:08 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十七冊 No. 783《佛說十二頭陀經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập thất sách No. 783《Phật thuyết Thập Nhị Đầu Đà Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.8 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.8 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung chi cao lệ tạng CD Kinh văn ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 17, No. 783 佛說十二頭陀經 # Taisho Tripitaka Vol. 17, No. 783 Phật thuyết Thập Nhị Đầu Đà Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.8 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.8 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 783   No. 783 佛說十二頭陀經 Phật thuyết Thập Nhị Đầu Đà Kinh     宋于闐國三藏求那跋陀羅譯     tống Vu Điền quốc Tam Tạng Cầu na bạt đà la dịch 如是我聞。一時佛在舍衛國給孤獨園精舍。 như thị ngã văn 。nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Cấp cô độc viên Tịnh Xá 。 與八千比丘僧菩薩萬人。 dữ bát thiên Tỳ-kheo tăng Bồ Tát vạn nhân 。 皆著衣持鉢遊行乞食。食已至阿蘭若處。加趺而坐。 giai trước y trì bát du hạnh/hành/hàng khất thực 。thực/tự dĩ chí A-lan-nhã xứ/xử 。gia phu nhi tọa 。 爾時世尊怡然微笑。時長老摩訶迦葉。 nhĩ thời Thế Tôn di nhiên vi tiếu 。thời Trưởng-lão Ma-ha Ca-diếp 。 從座起整衣服。長跪合掌而白佛言。世尊。 tùng tọa khởi chỉnh y phục 。trường/trưởng quỵ hợp chưởng nhi bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 我從昔來未曾見佛無緣而笑。 ngã tòng tích lai vị tằng kiến Phật vô duyên nhi tiếu 。 願見哀愍告示我等。 nguyện kiến ai mẩn cáo thị ngã đẳng 。 佛告迦葉。見阿蘭若處。十方諸佛皆讚歎。 Phật cáo Ca-diếp 。kiến A-lan-nhã xứ/xử 。thập phương chư Phật giai tán thán 。 無量功德皆由此生。求聲聞者得聲聞乘。 vô lượng công đức giai do thử sanh 。cầu thanh văn giả đắc Thanh văn thừa 。 求緣覺者得緣覺乘。 cầu duyên giác giả đắc duyên giác thừa 。 求大乘者速得無上正真之道。我今住此是故喜耳。 cầu Đại-Thừa giả tốc đắc vô thượng chánh chân chi đạo 。ngã kim trụ/trú thử thị cố hỉ nhĩ 。 爾時摩訶迦葉聞佛所說。歡欣踊躍歎未曾有。重白佛言。 nhĩ thời Ma-ha Ca-diếp văn Phật sở thuyết 。hoan hân dõng dược thán vị tằng hữu 。trọng bạch Phật ngôn 。 世尊。此阿蘭若處利益弘深。 Thế Tôn 。thử A-lan-nhã xứ/xử lợi ích hoằng thâm 。 能令眾生依此修學成三乘道。唯願世尊。 năng lệnh chúng sanh y thử tu học thành tam thừa đạo 。duy nguyện Thế Tôn 。 開示我等阿蘭若法。 khai thị ngã đẳng A-lan-nhã Pháp 。 佛告迦葉。諦聽善思念之。 Phật cáo Ca-diếp 。đế thính thiện tư niệm chi 。 我當為汝略說其義。迦葉白佛言。世尊。唯然受教。佛告迦葉。 ngã đương vi/vì/vị nhữ lược thuyết kỳ nghĩa 。Ca-diếp bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。duy nhiên thọ giáo 。Phật cáo Ca-diếp 。 阿蘭若比丘。遠離二著形心清淨行頭陀法。 A-lan-nhã Tỳ-kheo 。viễn ly nhị trước/trứ hình tâm thanh tịnh hạnh Đầu-đà Pháp 。 行此法者。有十二事。一者在阿蘭若處。 hạnh/hành/hàng thử pháp giả 。hữu thập nhị sự 。nhất giả tại A-lan-nhã xứ/xử 。 二者常行乞食。三者次第乞食。 nhị giả thường hạnh/hành/hàng khất thực 。tam giả thứ đệ khất thực 。 四者受一食法。五者節量食。六者中後不得飲漿。 tứ giả thọ/thụ nhất thực Pháp 。ngũ giả tiết lượng thực 。lục giả trung hậu bất đắc ẩm tương 。 七者著弊納衣。八者伹三衣。九者塚間住。 thất giả trước tệ nạp y 。bát giả 伹tam y 。cửu giả trủng gian trụ/trú 。 十者樹下止。十一者露地坐。十二者但坐不臥。 thập giả thụ hạ chỉ 。thập nhất giả lộ địa tọa 。thập nhị giả đãn tọa bất ngọa 。 一者阿蘭若比丘行頭陀時。 nhất giả A-lan-nhã Tỳ-kheo hạnh/hành/hàng Đầu-đà thời 。 應作是念我今在此空閑之處。 ưng tác thị niệm ngã kim tại thử không nhàn chi xứ/xử 。 為無上道捨身命財修三堅法。死當如(袖-由+厭)死不生顧戀。 vi/vì/vị vô thượng đạo xả thân mạng tài tu tam kiên Pháp 。tử đương như (tụ -do +yếm )tử bất sanh cố luyến 。 若至病苦須人之時。當作是念。我今一身為。 nhược/nhã chí bệnh khổ tu nhân chi thời 。đương tác thị niệm 。ngã kim nhất thân vi/vì/vị 。 法出家法為我伴。若勤行法者即是救護。 Pháp xuất gia Pháp vi/vì/vị ngã bạn 。nhược/nhã cần hạnh/hành/hàng Pháp giả tức thị cứu hộ 。 是為阿蘭若法行者。本以居家多惱。捨父母妻子出家行道。 thị vi/vì/vị A-lan-nhã Pháp hành giả 。bổn dĩ cư gia đa não 。xả phụ mẫu thê tử xuất gia hành đạo 。 而師徒同學。還生結著心復多嬈亂。 nhi sư đồ đồng học 。hoàn sanh kết/kiết trước tâm phục đa nhiêu loạn 。 是故受阿蘭若法。令身遠離憒閙住於空閑。遠離者。 thị cố thọ/thụ A-lan-nhã Pháp 。lệnh thân viễn ly hội náo trụ/trú ư không nhàn 。viễn ly giả 。 離眾閙聲若放牧處。最近三里能遠益善。 ly chúng náo thanh nhược/nhã phóng mục xứ/xử 。tối cận tam lý năng viễn ích thiện 。 若得身遠離已。亦當令心遠離五欲五蓋。 nhược/nhã đắc thân viễn ly dĩ 。diệc đương lệnh tâm viễn ly ngũ dục ngũ cái 。 阿蘭若比丘法當如是。 A-lan-nhã Tỳ-kheo Pháp đương như thị 。 二者欲入聚落乞食之時。 nhị giả dục nhập tụ lạc khất thực chi thời 。 當制六根令不著色聲香味觸法。又不分別男女等相。 đương chế lục căn lệnh bất trước sắc thanh hương vị xúc Pháp 。hựu bất phân biệt nam nữ đẳng tướng 。 得與不得其心平等。若好若惡不生增減。 đắc dữ bất đắc kỳ tâm bình đẳng 。nhược/nhã hảo nhược/nhã ác bất sanh tăng giảm 。 不得食時應作是念。釋迦如來捨轉輪王位出家成道。 bất đắc thực thời ưng tác thị niệm 。Thích-Ca Như Lai xả Chuyển luân Vương vị xuất gia thành đạo 。 入里乞食猶有不得。 nhập lý khất thực do hữu bất đắc 。 況我無福薄德之人而有得耶。是為乞食法行者。若受請食。 huống ngã vô phước bạc đức chi nhân nhi hữu đắc da 。thị vi/vì/vị khất thực Pháp hành giả 。nhược/nhã thọ/thụ thỉnh thực/tự 。 若眾僧食。起諸漏因緣。所以者何。 nhược/nhã chúng tăng thực/tự 。khởi chư lậu nhân duyên 。sở dĩ giả hà 。 受請食者若得食。便作是念。我是福德好人故得。 thọ/thụ thỉnh thực/tự giả nhược/nhã đắc thực/tự 。tiện tác thị niệm 。ngã thị phước đức hảo nhân cố đắc 。 若不得食則嫌恨請者。彼無所別識不應請者請。 nhược/nhã bất đắc thực/tự tức hiềm hận thỉnh giả 。bỉ vô sở biệt thức bất ưng thỉnh giả thỉnh 。 應請者不請。或自鄙薄懊惱自責而生憂苦。 ưng thỉnh giả bất thỉnh 。hoặc tự bỉ bạc áo não tự trách nhi sanh ưu khổ 。 是貪愛法則能遮道。僧食者。 thị tham ái Pháp tức năng già đạo 。tăng thực/tự giả 。 入眾中當隨眾法。斷事擯人。料理僧事。處分作使。 nhập chúng trung đương tùy chúng Pháp 。đoạn sự bấn nhân 。liêu lý tăng sự 。xứ/xử phần tác sử 。 心則散亂妨廢行道。有如是等惱亂事故。 tâm tức tán loạn phương phế hành đạo 。hữu như thị đẳng não loạn sự cố 。 應受常乞食法。 ưng thọ/thụ thường khất thực Pháp 。 三者頭陀比丘。不著於色不輕眾生。 tam giả Đầu-đà Tỳ-kheo 。bất trước ư sắc bất khinh chúng sanh 。 等心憐愍不擇貧富故。受常次第乞食法。 đẳng tâm liên mẫn bất trạch bần phú cố 。thọ/thụ thường thứ đệ khất thực Pháp 。 四者應作是念。我今求一食尚多有所妨。 tứ giả ưng tác thị niệm 。ngã kim cầu nhất thực thượng đa hữu sở phương 。 何況小食中食後食。 hà huống tiểu thực trung thực hậu thực/tự 。 若不自損則失半日之功。不能一心行道。為佛法故。為行道故。 nhược/nhã bất tự tổn tức thất bán nhật chi công 。bất năng nhất tâm hành đạo 。vi/vì/vị Phật Pháp cố 。vi/vì/vị hành đạo cố 。 不為身命。如養馬養猪。是故斷數數食。 bất vi/vì/vị thân mạng 。như dưỡng mã dưỡng trư 。thị cố đoạn sát sát thực/tự 。 應受一食法。 ưng thọ/thụ nhất thực Pháp 。 五者得一食時應作是念。 ngũ giả đắc nhất thực thời ưng tác thị niệm 。 我今若見渴乏眾生。以一分施之。我為施主彼為受者。 ngã kim nhược/nhã kiến khát phạp chúng sanh 。dĩ nhất phân thí chi 。ngã vi/vì/vị thí chủ bỉ vi/vì/vị thọ/thụ giả 。 施已作是願言。令一切眾生興福救之莫墮慳貪。 thí dĩ tác thị nguyện ngôn 。lệnh nhất thiết chúng sanh hưng phước cứu chi mạc đọa xan tham 。 持食至空靜處。減一叚著淨石上施諸禽獸。 trì thực/tự chí không tĩnh xứ/xử 。giảm nhất giả trước/trứ tịnh thạch thượng thí chư cầm thú 。 亦如上願。若欲食時當敷尼師壇淨手。 diệc như thượng nguyện 。nhược/nhã dục thực thời đương phu ni sư đàn tịnh thủ 。 作是念言。身中有八萬戶蟲。蟲得此食皆悉安隱。 tác thị niệm ngôn 。thân trung hữu bát vạn hộ trùng 。trùng đắc thử thực/tự giai tất an ổn 。 我今以食施此諸虫。後得道時當以法施。 ngã kim dĩ thực/tự thí thử chư trùng 。hậu đắc đạo thời đương dĩ pháp thí 。 汝是為不捨眾生。若不見困乏者。 nhữ thị vi ất xả chúng sanh 。nhược/nhã bất kiến khốn phạp giả 。 但食三分之二。以自支身命。所以者何。 đãn thực/tự tam phần chi nhị 。dĩ tự chi thân mạng 。sở dĩ giả hà 。 行者若貪心極噉令腹脹胸塞妨廢行道。 hành giả nhược/nhã tham tâm cực đạm lệnh phước trướng hung tắc phương phế hành đạo 。 若留一分則身輕安隱易消無患。於身無損則行道無廢。 nhược/nhã lưu nhất phân tức thân khinh an ẩn dịch tiêu vô hoạn 。ư thân vô tổn tức hành đạo vô phế 。 是故應受節量食法。 thị cố ưng thọ/thụ tiết lượng thực Pháp 。 六者節量食後。過中飲漿則心生樂著。 lục giả tiết lượng thực hậu 。quá/qua trung ẩm tương tức tâm sanh lạc/nhạc trước/trứ 。 求種種漿果漿蜜漿等。 cầu chủng chủng tương quả tương mật tương đẳng 。 求欲無厭不能一心修習善法。如馬不著勒。左右噉草不肯進路。 cầu dục vô yếm bất năng nhất tâm tu tập thiện Pháp 。như mã bất trước lặc 。tả hữu đạm thảo bất khẳng tiến/tấn lộ 。 若著轡勒。則噉草意斷隨人意去。 nhược/nhã trước/trứ bí lặc 。tức đạm thảo ý đoạn tùy nhân ý khứ 。 是故受中後不飲漿法。七者應入聚落中。 thị cố thọ/thụ trung hậu bất ẩm tương Pháp 。thất giả ưng nhập tụ lạc trung 。 拾故塵棄物浣之令淨。作弊納衣覆除寒露。有好衣因緣。 thập cố trần khí vật hoán chi lệnh tịnh 。tác tệ nạp y phước trừ hàn lộ 。hữu hảo y nhân duyên 。 則四方追求墮邪命中。 tức tứ phương truy cầu đọa tà mạng trung 。 若得人好衣則生親著。若不親著檀越則恨。 nhược/nhã đắc nhân hảo y tức sanh thân trước/trứ 。nhược/nhã bất thân trước/trứ đàn việt tức hận 。 若僧中得衣如上說僧中之過。有好衣是未得道者生貪著處。 nhược/nhã tăng trung đắc y như thượng thuyết tăng trung chi quá/qua 。hữu hảo y thị vị đắc đạo giả sanh tham trước xứ/xử 。 好衣因緣招致賊難。或至奪命。有如是等患故。 hảo y nhân duyên chiêu trí tặc nạn/nan 。hoặc chí đoạt mạng 。hữu như thị đẳng hoạn cố 。 應受弊納衣。 ưng thọ/thụ tệ nạp y 。 八者應少欲知足。衣趣蓋形不多不少。 bát giả ưng thiểu dục tri túc 。y thú cái hình bất đa bất thiểu 。 白衣為好故畜種種衣。 bạch y vi/vì/vị hảo cố súc chủng chủng y 。 或有外道苦行裸形無恥。 hoặc hữu ngoại đạo khổ hạnh lỏa hình vô sỉ 。 是故佛弟子應捨二邊處中道受但三衣法。 thị cố Phật đệ tử ưng xả nhị biên xứ trung đạo thọ/thụ đãn tam y Pháp 。 九者若佛在世若滅度後。應修二法。 cửu giả nhược/nhã Phật tại thế nhược/nhã diệt độ hậu 。ưng tu nhị Pháp 。 所謂止觀無常空觀。是佛法初門能令厭離三界。 sở vị chỉ quán vô thường không quán 。thị Phật Pháp sơ môn năng lệnh yếm ly tam giới 。 塚間常有悲啼哭聲。死屍狼籍眼見無常。 trủng gian thường hữu bi đề khốc thanh 。tử thi lang tịch nhãn kiến vô thường 。 又火燒鳥獸所食不久滅盡。因是屍觀。 hựu hỏa thiêu điểu thú sở thực/tự bất cửu diệt tận 。nhân thị thi quán 。 一切法中易得無常想。又塚間住。若見死屍臭爛不淨。 nhất thiết pháp trung dịch đắc vô thường tưởng 。hựu trủng gian trụ/trú 。nhược/nhã kiến tử thi xú lạn/lan bất tịnh 。 易得九想觀。是離欲初門。 dịch đắc cửu tưởng quán 。thị ly dục sơ môn 。 是故應受塚間住法。 thị cố ưng thọ/thụ trủng gian trụ pháp 。 十者行人已作不淨無常等觀。得道事辦。 thập giả hạnh/hành/hàng nhân dĩ tác bất tịnh vô thường đẳng quán 。đắc đạo sự biện/bạn 。 若未得道者心則大厭。 nhược/nhã vị đắc đạo giả tâm tức Đại yếm 。 是故應捨至樹下思惟求道。又如佛生時。 thị cố ưng xả chí thụ hạ tư tánh cầu đạo 。hựu như Phật sanh thời 。 成道轉法輪般涅槃時皆在樹下。行者隨諸法常處樹下。 thành đạo chuyển pháp luân Bát Niết Bàn thời giai tại thụ hạ 。hành giả tùy chư Pháp thường xứ/xử thụ hạ 。 有如是等因緣故。應受樹下坐法。 hữu như thị đẳng nhân duyên cố 。ưng thọ/thụ thụ hạ tọa Pháp 。 十一者在樹下住。如半舍無異。 thập nhất giả tại thụ hạ trụ/trú 。như bán xá vô dị 。 蔭覆涼樂又生愛著。我所住者好。 ấm phước lương lạc/nhạc hựu sanh ái trước 。ngã sở trụ giả hảo 。 彼樹下如是等生漏故。至露地住。作是思惟。樹下有種種過。 bỉ thụ hạ như thị đẳng sanh lậu cố 。chí lộ địa trụ 。tác thị tư tánh 。thụ hạ hữu chủng chủng quá/qua 。 一者雨漏濕冷。二者鳥屎污身毒蟲所住。 nhất giả vũ lậu thấp lãnh 。nhị giả điểu thỉ ô thân độc trùng sở trụ 。 有如是等過。空地則無此患。 hữu như thị đẳng quá/qua 。không địa tức vô thử hoạn 。 露地者著脫衣裳隨意快樂。月光遍照令心明利。易入空定。 lộ địa giả trước/trứ thoát y thường tùy ý khoái lạc 。nguyệt quang biến chiếu lệnh tâm minh lợi 。dịch nhập không định 。 是故應受露地坐法。 thị cố ưng thọ/thụ lộ địa tọa Pháp 。 十二者身四威儀中坐為第一。 thập nhị giả thân tứ uy nghi trung tọa vi/vì/vị đệ nhất 。 食易消化氣息調和。求道者大事未辦。 thực/tự dịch tiêu hoá khí tức điều hoà 。cầu đạo giả Đại sự vị biện/bạn 。 諸煩惱賊常伺其便。不宜安臥。若行若立心動難攝。 chư phiền não tặc thường tý kỳ tiện 。bất nghi an ngọa 。nhược/nhã hạnh/hành/hàng nhược/nhã lập tâm động nạn/nan nhiếp 。 亦不可久。是故應受常坐法。若欲睡時脇不著席。 diệc bất khả cửu 。thị cố ưng thọ/thụ thường tọa Pháp 。nhược/nhã dục thụy thời hiếp bất trước tịch 。 是為十二頭陀之法。 thị vi/vì/vị thập nhị đầu đà chi Pháp 。 佛告比丘。汝等念者繫心一處無令散亂。 Phật cáo Tỳ-kheo 。nhữ đẳng niệm giả hệ tâm nhất xứ/xử vô lệnh tán loạn 。 禪定功德從是得生。一切凡夫以顛倒故。 Thiền định công đức tùng thị đắc sanh 。nhất thiết phàm phu dĩ điên đảo cố 。 繫有我人眾生受命。隨逐假名起諸妄見。 hệ hữu ngã nhân chúng sanh thọ mạng 。tùy trục giả danh khởi chư vọng kiến 。 從本以來五陰清淨。 tùng bổn dĩ lai ngũ uẩn thanh tịnh 。 空無我所不生不滅不出不在。非凡夫非不凡夫。非聖人非不聖人。 không vô ngã sở bất sanh bất diệt bất xuất bất tại 。phi phàm phu phi bất phàm phu 。phi Thánh nhân phi bất Thánh nhân 。 離諸名數言語道絕。諸佛不能行不能到。 ly chư danh số ngôn ngữ đạo tuyệt 。chư Phật bất năng hạnh/hành/hàng bất năng đáo 。 汝等今者。宜各靜緣諦觀身相。 nhữ đẳng kim giả 。nghi các tĩnh duyên đế quán thân tướng 。 時諸比丘聞佛所說。心生歡欣。即觀此身。 thời chư Tỳ-kheo văn Phật sở thuyết 。tâm sanh hoan hân 。tức quán thử thân 。 皮膚血肉膿爛穢惡。筋骨脈髓肪膏腦膜。 bì phu huyết nhục nùng lan uế ác 。cân cốt mạch tủy phương cao não mô 。 目淚洟唾肝膽脾腎。心肺痰癊生熟二藏。小腸大腸大小便利。 mục lệ di thóa can đảm Tì thận 。tâm phế đàm ấm sanh thục nhị tạng 。tiểu tràng Đại tràng Đại tiểu tiện lợi 。 髮毛爪齒胞垢污等。三十六物九孔不淨。 phát mao trảo xỉ bào cấu ô đẳng 。tam thập lục vật cửu khổng bất tịnh 。 從外至內從內至外。推求我相了不可得。 tùng ngoại chí nội tùng nội chí ngoại 。thôi cầu ngã tướng liễu bất khả đắc 。 精勤不已遂見色心。念念生滅。如水流燈焰。 tinh cần bất dĩ toại kiến sắc tâm 。niệm niệm sanh diệt 。như thủy lưu đăng diệm 。 生無所從來。滅無所至。現在不住。 sanh vô sở tòng lai 。diệt vô sở chí 。hiện tại bất trụ 。 知此五陰從本以來空無所有。滅除諸相證如實智。 tri thử ngũ uẩn tùng bổn dĩ lai không vô sở hữu 。diệt trừ chư tướng chứng như thật trí 。 成阿羅漢。諸菩薩等思惟法已得無生忍。 thành A-la-hán 。chư Bồ-tát đẳng tư tánh Pháp dĩ đắc vô sanh nhẫn 。 滿足十地。 mãn túc Thập Địa 。 佛告諸大眾。誰能於後像法之中。 Phật cáo chư Đại chúng 。thùy năng ư hậu tượng Pháp chi trung 。 護持此經廣宣流布。使求佛道者識其要妙。 hộ trì thử Kinh quảng tuyên lưu bố 。sử cầu Phật đạo giả thức kỳ yếu diệu 。 時天帝釋與龍神八部。聞佛宣告從空而下。 thời Thiên đế thích dữ long thần bát bộ 。văn Phật tuyên cáo tùng không nhi hạ 。 稽首佛足而白佛言。世尊。若像法之中有三乘人。 khể thủ Phật túc nhi bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。nhược/nhã tượng Pháp chi trung hữu tam thừa nhân 。 在空閑處求佛道者。我等為作衛護。 tại không nhàn xứ cầu Phật đạo giả 。ngã đẳng vi/vì/vị tác vệ hộ 。 不令諸惡鬼神得嬈亂之。文殊師利法王子白佛言。 bất lệnh chư ác quỷ thần đắc nhiêu loạn chi 。Văn-thù-sư-lợi pháp vương tử bạch Phật ngôn 。 世尊。我當承佛威神。 Thế Tôn 。ngã đương thừa Phật uy thần 。 於未來世護持此經使不斷絕。有修學者為作開導。 ư vị lai thế hộ trì thử Kinh sử bất đoạn tuyệt 。hữu tu học giả vi/vì/vị tác khai đạo 。 爾時阿難前白佛言。世尊。當何名此經。云何奉持。 nhĩ thời A-nan tiền bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。đương hà danh thử Kinh 。vân hà phụng trì 。 佛告阿難。此經名為頭陀苦行。亦名離著集諸善本。 Phật cáo A-nan 。thử Kinh danh vi Đầu-đà khổ hạnh 。diệc danh ly trước/trứ tập chư thiện bản 。 汝當奉持。爾時天龍八部。 nhữ đương phụng trì 。nhĩ thời thiên long bát bộ 。 一切大眾聞佛所說。歡喜奉行。 nhất thiết Đại chúng văn Phật sở thuyết 。hoan hỉ phụng hành 。 佛說十二頭陀經 Phật thuyết Thập Nhị Đầu Đà Kinh ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 10:50:16 2008 ============================================================